Daf 136a
צִיצִית אַף עַל גַּב דִּכְתַב רַחֲמָנָא כְּסוּתְךָ דִּידָךְ אִין דְּשׁוּתָּפוּת לָא
אִי מָה תְּרוּמָה בָּאָרֶץ אִין בְּחוּצָה לָאָרֶץ לָא אַף מַתָּנוֹת בָּאָרֶץ אִין בְּחוּצָה לָאָרֶץ לָא אָמַר רַבִּי יוֹסֵי מִנְּהַרְבִּיל אִין וְהָתַנְיָא רַבִּי אִלְעַאי אוֹמֵר מַתָּנוֹת אִין נוֹהֲגִין אֶלָּא בָּאָרֶץ וְכֵן הָיָה רַבִּי אִלְעַאי אוֹמֵר רֵאשִׁית הַגֵּז אִין נוֹהֵג אֶלָּא בָּאָרֶץ
Rachi (non traduit)
והתניא. בניחותא:
אין. ודאי:
מנהרביל. שם מקום:
אי מה. כיון דמתרומה יליף רבי אלעאי לראשית הגז דאמרן לעיל שותפות דעובד כוכבים נפקא ליה מרישיה דקרא אי מה תרומה בחו''ל לא אף ראשית הגז בחו''ל לא דבפ''ק דקדושין (דף לו:) קי''ל כל מצוה שאינה תלויה בארץ נוהגת בין בארץ בין בחו''ל דיליף מעבודת כוכבים שהיא חובת הגוף ונוהגת בכל מקום אבל חובת קרקע אינה נוהגת אלא בארץ:
וְאִי סָלְקָא דַעְתָּךְ בִּתְרוּמָה מִיחַיַּיב נֵילַף נְתִינָה נְתִינָה מִתְּרוּמָה אֶלָּא שְׁמַע מִינַּהּ בִּתְרוּמָה נָמֵי פּוֹטֵר
Rachi (non traduit)
אלא ש''מ בתרומה נמי פטור. דדייק דגנך והדר יליף מתנות או מתרומה או מראשית הגז בנתינה נתינה:
אָמַר רַב חֲנִינָא מִסּוּרָא לֵיתַנְהוּ לְהָנֵי כְּלָלֵי דְּתַנְיָא בֶּהֱמַת הַשּׁוּתָּפִין חַיֶּיבֶת בְּמַתָּנוֹת וְרַבִּי אִלְעַאי פּוֹטֵר מַאי טַעְמָא יָלֵיף נְתִינָה נְתִינָה מֵרֵאשִׁית הַגֵּז מָה לְהַלָּן דְּשׁוּתָּפוּת לָא אַף כָּאן דְּשׁוּתָּפוּת לָא
Rachi (non traduit)
ואמר ר' חנינא מסורא ליתנהו להני כללי. דרבא דהא תניא דפליג רבי אלעאי במתנות ומדפטר במתנות על כרחך פטר נמי בתרומה דאי ס''ד בתרומה מחייב היכי פטר במתנות לייתינהו לחיובא מתרומה הואיל וגמיר גזירה שוה דנתינה נתינה מסתברא דהא אגמרוה דלחומרא אית לן למידן:
מַאי טַעְמָא דְּרַבִּי אִלְעַאי דִּכְתִיב בְּקָרְךָ וְצֹאנְךָ וְהָא כְּתִיב בְּקַרְכֶם וְצֹאנְכֶם דְּכוּלְּהוּ יִשְׂרָאֵל
אָמַר רַב בִּיבִי בַּר אַבָּיֵי לֵיתַנְהוּ לְהָנֵי כְּלָלֵי דְּתַנְיָא בֶּהֱמַת הַשּׁוּתָּפִין חַיֶּיבֶת בִּבְכוֹרָה וְרַבִּי אִלְעַאי פּוֹטְרָהּ
Rachi (non traduit)
ליתנהו להני כללי. דאמר רבא דמודי ר' אלעאי בכל הני דהא תניא דפליג ר' אלעאי בבכורה ולא מרבי לה מבקרכם וצאנכם:
כְּתַב רַחֲמָנָא כִּי יִפֹּל הַנֹּפֵל מִמֶּנּוּ אֶלָּא גַּגֶּךָ לְמַאי אֲתָא לְמַעוֹטֵי בָּתֵּי כְנֵסִיּוֹת וּבָתֵּי מִדְרָשׁוֹת
Rachi (non traduit)
בתי כנסיות. שאין חלק לאחד מהן בו שאף לבני עבר הים הוא ועוד שאינו בית דירה:
כי יפול הנופל. כל שראוי ליפול הימנו ואפילו בשותפות:
מַעֲקֶה אַף עַל גַּב דִּכְתַב רַחֲמָנָא לְגַגֶּךָ דִּידָךְ אִין דְּשׁוּתָּפוּת לָא
כְּתַב רַחֲמָנָא עַל כַּנְפֵי בִגְדֵיהֶם לְדֹרֹתָם וְאֶלָּא כְּסוּתְךָ לְמָה לִי לְכִדְרַב יְהוּדָה דְּאָמַר רַב יְהוּדָה טַלִּית שְׁאוּלָה פְּטוּרָה מִן הַצִּיצִית כָּל שְׁלֹשִׁים יוֹם
מַאי טַעְמָא דְּרַבִּי אִלְעַאי אָמַר רָבָא יָלֵיף נְתִינָה נְתִינָה מִתְּרוּמָה מָה תְּרוּמָה בָּאָרֶץ אִין בְּחוּצָה לָאָרֶץ לָא אַף רֵאשִׁית הַגֵּז בָּאָרֶץ אִין בְּחוּצָה לָאָרֶץ לָא
כְּתַב רַחֲמָנָא בִּכּוּרֵי כֹּל אֲשֶׁר (בְּאַרְצְךָ) [בְּאַרְצָם] אֶלָּא אַרְצְךָ לְמָה לִי לְמַעוֹטֵי חוּצָה לָאָרֶץ
Tossefoth (non traduit)
אלא ארצך ל''ל למעוטי חו''ל. אע''ג דמצוה התלויה בארץ היא מכל מקום אצטריך למעוטי משום דאתקש לבשר בחלב בחד קרא. רשב''ם:

בִּכּוּרִים אַף עַל גַּב דִּכְתִיב אַרְצְךָ דִּידָךְ אִין דְּשׁוּתָּפוּת לָא
Rachi (non traduit)
ארצך. אשר תביא מארצך ארצך משמע מיעוטא ארצכם לא משמע מיעוטא כולי האי ולא ממעטא חוצה לארץ מיניה דמשמע כל מקום שיש להם ארץ אבל ארצך משמע המיוחדת לך ולא לעובדי כוכבים:
אִין הָכִי נָמֵי מֵאֵת זוֹבְחֵי הַזֶּבַח לְמָה לִּי לְכִדְרָבָא דְּאָמַר רָבָא הַדִּין עִם הַטַּבָּח
Rachi (non traduit)
הדין עם הטבח. בפירקין דלעיל וזובחי אורחיה דקרא הוא:
אֶלָּא טַעְמָא דִּכְתַב רַחֲמָנָא מֵאֵת זוֹבְחֵי הַזֶּבַח הָא לָאו הָכִי הֲוָה אָמֵינָא לֵילַף מֵרֵאשִׁית הַגֵּז אַדְּרַבָּה נֵילַף מִתְּרוּמָה
Rachi (non traduit)
אדרבה נילף נתינה מתרומה. ולא תבעי קרא דהא קולא וחומרא לחומרא מקשינן:
אִיכָּא לְמֵימַר יָלֵיף נְתִינָה נְתִינָה מֵרֵאשִׁית הַגֵּז מָה לְהַלָּן דְּשׁוּתָּפוּת לָא אַף כָּאן דְּשׁוּתָּפוּת לָא כְּתַב רַחֲמָנָא מֵאֵת זוֹבְחֵי הַזֶּבַח
Rachi (non traduit)
זובחי. שנים משמע:
מַתָּנוֹת אַף עַל גַּב דִּכְתַב רַחֲמָנָא וְנָתַן
Rachi (non traduit)
מתנות. הזרוע והלחיים והקבה:
מַעֲשֵׂר אַף עַל גַּב דִּכְתִיב מַעְשַׂר דְּגָנְךָ דִּילָךְ אִין דְּשׁוּתָּפוּת לָא כְּתַב רַחֲמָנָא מַעְשְׂרוֹתֵיכֶם אֶלָּא מַעְשַׂר דְּגָנְךָ לְמַאי אֲתָא לְמַעוֹטֵי שׁוּתָּפוּת דְּגוֹי
דֶּרֶךְ בִּיאָתְךָ מִן הַיָּמִין
Rachi (non traduit)
דרך ביאתך. לבית אתה קובע מזוזה וכשהוא נכנס לביתו רגליה דימינא עייל ברישא נמצא שהימין בכניסה הוא דרך ביאה:
Tossefoth (non traduit)
ביתך דרך ביאתך. תימה אמאי לא אמר שותפות דעובד כוכבים כדקאמר בכל הני דלעיל:
אֲמַר לֵיהּ אַבָּיֵי אִי מָה תְּרוּמָה טוֹבֶלֶת אַף רֵאשִׁית הַגֵּז טוֹבֶלֶת אֲמַר לֵיהּ אָמַר קְרָא וְרֵאשִׁית גֵּז צֹאנְךָ תִּתֶּן לוֹ אֵין לְךָ בּוֹ אֶלָּא מֵרֵאשִׁיתוֹ וְאֵילָךְ
Rachi (non traduit)
אין לך בו אלא מראשיתו ואילך. משהופרש ונעשה ראשית היא שלו אבל מעיקרא אין לו אלא שם אחד דהאי ראשית קרא יתירא הוא ואראשית דלעיל סמיך והוה ליה למכתב וגז צאנך:
תרומה טובלת. אוסרת משום טבל דכתיב אשר ירימו בעתידים ליתרם הכתוב מדבר באלו הן הנשרפין (סנהדרין דף פג.):
אִי מָה תְּרוּמָה חַיָּיבִים עָלֶיהָ מִיתָה וָחוֹמֶשׁ אַף רֵאשִׁית הַגֵּז חַיָּיבִים עָלָיו מִיתָה וָחוֹמֶשׁ
Rachi (non traduit)
חומש. בשוגג:
מיתה. זר האוכלה במזיד:
Tossefoth (non traduit)
אי מה תרומה חייבין עליה מיתה וחומש כו'. ואע''ג דבראשית הגז לא שייכא ביה אכילה ואין בתרומה חומש אלא באכילתה הנאת ראשית היא אכילתה:
אָמַר קְרָא וּמֵתוּ בוֹ וְיָסַף עָלָיו עָלָיו וְלֹא עַל רֵאשִׁית הַגֵּז בּוֹ וְלֹא בְּרֵאשִׁית הַגֵּז
אִי מָה תְּרוּמָה רִאשׁוֹן וְשֵׁנִי אַחֲרֶיהָ אַף רֵאשִׁית הַגֵּז רִאשׁוֹן וְשֵׁנִי אַחֲרֶיהָ אָמַר קְרָא רֵאשִׁית אֵין לְךָ בּוֹ אֶלָּא רֵאשִׁית בִּלְבַד
Rachi (non traduit)
ראשון ושני. מעשר ראשון ומעשר שני:
אין לך אלא ראשיתו. אין לך נתינה אחרת להפריש ממנו מדלא כתב ומגז צאנך ש''מ מתנה ראשונה בלבד אתא ראשית לאשמועי':
אִי מָה תְּרוּמָה מֵחָדָשׁ עַל הַיָּשָׁן לָא אַף רֵאשִׁית הַגֵּז מֵחָדָשׁ עַל הַיָּשָׁן לָא אִין
Rachi (non traduit)
תרומה מחדש על הישן לא. דכתיב היוצא השדה שנה שנה (דברים יד):
וְהָתַנְיָא הָיוּ לוֹ שְׁתֵּי רְחֵלוֹת גָּזַז וְהִנִּיחַ גָּזַז וְהִנִּיחַ שְׁתַּיִם וְשָׁלֹשׁ שָׁנִים אֵין מִצְטָרְפוֹת הָא חָמֵשׁ מִצְטָרְפוֹת
Rachi (non traduit)
הא חמש מצטרפות. אם היו לו חמש צאן וגוזז השתים בשנה זו ושלש בשנה שניה דהשתא איכא גיזים של חמש צאן מצטרפות ואף על גב דחדש וישן הוא:
גזז. שניה והניח עד שהיו לו חמש גיזים אין מצטרפות דאגיזים של חמש צאן קפיד רחמנא והא לית ליה:
היו לו שתי רחלות גזז. שנה זו והניח:
וְהָתַנְיָא אֵין מִצְטָרְפוֹת אֶלָּא שְׁמַע מִינַּהּ הָא דְּרַבִּי אִלְעַאי וְהָא דְּרַבָּנַן
Rachi (non traduit)
אלא לאו שמע מינה. בהא נמי פליגי רבי אלעאי ורבנן לרבי אלעאי דמקיש גז לתרומה אין מצטרפות ולרבנן מצטרפות. כל הני קושייתא לרבי אלעאי:
והתניא. אידך דאפילו חמש אין מצטרפות קשיין אהדדי:
אִי מָה תְּרוּמָה גָּדֵל בְּחִיּוּב חַיָּיב גָּדֵל בִּפְטוּר פָּטוּר אַף רֵאשִׁית הַגֵּז נָמֵי גָּדֵל בְּחִיּוּב חַיָּיב בִּפְטוּר פָּטוּר
Rachi (non traduit)
הגדל בחיוב. כגון ישראל שלקח שדה מן העובד כוכבים כדמפרש לקמיה:
בחיוב. לאחר שבאו ביד ישראל:
הגדל בפטור. ביד עובד כוכבים:
וְגַבֵּי תְּרוּמָה מְנָלַן דְּתַנְיָא יִשְׂרָאֵל שֶׁלָּקַח שָׂדֶה בְּסוּרְיָא מִגּוֹי עַד שֶׁלֹּא הֵבִיאָה שְׁלִישׁ חַיָּיב מִשֶּׁהֵבִיאָה שְׁלִישׁ רַבִּי עֲקִיבָא מְחַיֵּיב בְּתוֹסֶפֶת וַחֲכָמִים פּוֹטְרִין
Rachi (non traduit)
בסוריא. ארם צובה שכבשה דוד ולא שמיה כבוש ולא חלה בה קדושת הארץ וקלה קדושתה ויש קנין לעובד כוכבים להפקיע מיד מעשר לפיכך אין ישראל חייב לעשר אלא על התוספת השני שלישים שגדלו אצלו טבל וחולין מעורבין אבל בארץ ישראל מעשר על הכל שאין קנין לעובד כוכבים בה להפקיע מן המעשר וחכמים פוטרין דכיון שהביאה שליש ביד עובד כוכבים כאילו נגמרה כולה בידו דקיימא לן (ר''ה יב: יג.) תבואה בתר שליש אזלא:
וְכִי תֵּימָא הָכִי נָמֵי וְהָתְנַן הַלּוֹקֵחַ גֵּז צֹאן גּוֹי פָּטוּר מֵרֵאשִׁית הַגֵּז הָא צֹאנוֹ לִגְזוֹז חַיָּיב מַתְנִיתִין
Rachi (non traduit)
חייב. ואף על פי שגדלו הגיזים אצל עובד כוכבים:
הא צאנו לגזוז. לקח וקנה עדרו של עובד כוכבים כשהיא עומדת לגזוז הואיל והכל שלו וקרינא ביה צאנך:
פטור מראשית הגז. דצאנך בעינן ולא גיזותיך והכא לאו צאנו דישראל הוא:
הלוקח גז צאנו של עובד כוכבים. קודם שנגזזה:
וכי תימא הכי נמי. דהגדל ביד עובד כוכבים פטור מראשית הגז אפילו בא ליד ישראל:
Textes partiellement reproduits, avec autorisation, et modifications, depuis les sites de Torat Emet Online et de Sefaria.
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source